Kjógen, to je...? www.sweb.cz/kjogen |
|
||||||
|
|
||||||
| Zpět na hl. stranu | MDK - repertoár | Profil souboru | |
| Shigeyama Shime-profil | Kjógen - ukázka scénáře | e-mail, tel:603.466.237 |
| Kjógen Do sálu ještě přicházejí hosté a zabírají poslední volná místa. První, druhé, ani třetí zvonění zde nemají. Je pološero, ale hlediště je světly "naťuknuté" o poznání více, než tomu bývá u nás. To proto, aby herci během hry viděli do tváří diváků a mohli reagovat i na drobné změny nálady v obecenstvu. Do zvuků ještě hlučícího hlediště svítí naleštěná, ale jinak zcela prázdná plocha cypřišového jeviště. V tom šeru se zdá obrovská a její čistota je "cítit" až do zadních řad. Ze zákulisí se ozývá slabé "Omáku" (závěs prosím), na můstek vedoucí k jevišti vstupuje první herec a představení začíná. Začíná podívaná, na kterou Japonci chodí již šest století.
|
|||||
Šest století
kultivace Japonské frašky kjógen již dávno nejsou jen
komickými improvizovanými výstupy, které mají za úkol pobavit diváka a probudit ho
k pozornosti před další hrou vážného divadla nó, jak o nich uvedl na konci 14.
stol. Zeami Motokijo. Ztratily svoji původní syrovost a díky šesti stoletím existence
vedle vznešeného nó, stihly nasáknout stejnou precizností a profesionalitou. Přesné
určení doby a konkrétní důvody, pro které byla u kjógenů improvizace opuštěna,
jsou stále nejasné, nicméně již roku 1642, v pořadí dvanáctý iemoto (hlava rodu)
školy Ókura, Tora Akira, v traktátu Warambegusa (Bylina smíchu),
píše o nutnosti za žánrem nó nezaostávat v žádném ohledu. Kjógeny tak od
vážného divadla nó adaptovaly základní principy hereckých technik a jeden ze
základních Zeamiho požadavků: "Překvapit zrak, potešit sluch a rozeznít
duši" naplňují jen jiným obsahem - neuvěřitelně laskavým humorem.
|
|||||
| Realismus naruby Frašky kjógen lze dnes rozdělit do dvou kategorií. Tradiční, několik set let uváděné hry, jejichž přesný pohybový vzorec, scénář i hlasový projev je uvnitř rodu předáván z generace na generaci. Druhou skupinou jsou tzv. šinsaku kjógen (nově vytvořené kjógeny), které byly napsány v současnosti, ale s použitím původních scénáristických postupů a hrány jsou na základě hereckých technik klasických. Mezi hry nově vytvořené patří zde zmiňovaná basebalová komedie Klony mistra Namašimy z roku 2002, tradičně laděný příběh Kikoiči banaši z roku 1980, či adaptace francouzské středověké frašky Le Cuvier (česky vyšlo jako: Fraška o kádi), v podobě kjógenu uváděná již od roku 1923, která si mezi novými kjógeny vede zatím nejlépe. Na nových hrách je však znát, že jejich text i pohybový vzorec neprošel sítem tolika představení a i přes aktuálnost jejich témat nejsou tolik oblíbené, jako kjógeny tradiční. V případě klasických kjógenů, kterých se do dnešních dnů dochovalo zhruba 250, zná divák zpravidla dopředu zápletku i pointu a baví se sledováním precizně zahraných výstupů. Postavy ani děj se od šestnáctého století nězměnily a text tak odráží podobu tehdejší jevištní řeči - kansaiského dialektu (oblast Ósaka, Kjótó). Použití této mluvy na jevišti údajně již tehdy působilo lehce komicky. Dialogy jsou po 250 letech úprav vypilované tak, že v nich není hluché místo a sehraná herecká skupina dokáže udržet pozornost diváka v kontinuálním toku od prvního výstupu až do gradujícího finále. Slovní obraty jsou navíc záměrně vybrány tak, "aby uši nebrněly." S tímto požadavkem, aby ve výrazech kjógenů nebylo nic nízkého či vulgárního, přichází jak na konci 14 století Zeami, tak roku 1642 v taktátu Warambegusa Tora Akira. Slovní výrazivo bylo již tehdy voleno archaicky (obraty z románu Gendži monogatari z 10. stol.). Výsledkem je tedy naprosto specifická jevištní řeč, které divák sice rozumí, ale která je zároveň natolik vzdálena každodenní mluvě, že obecenstvo nepociťuje žádné negativní emoce, ani když si postavy na jevišti nadávají. Vše je dostatečná karikatura na to, aby i jinak servítky si neberoucí, místy dost černý humor, působil v celkovém vyznění laskavě a ani pohaněná postava na jevišti zcela neztratila tvář. |
|||||
| "Květ představení kvete v
srdci, však kořenem toho květu je hercova technika." Hlasový projev je hlavním pilířem frašky a herec do něj
zapojuje prakticky celé tělo. Proces studia hry probíhá tak, že se adept nejprve
přesným opakováním po učiteli naučí text hry, včetně intonace, délek trvání
fází smíchu či pláče, střihů v rytmu hry a detailního vymezení prostoru pro
partnerovy repliky. K pevně stanoveným místům v textu pak váže vlastní pohyb,
kterým tak spíše ilustruje akci hlasovou. Pro dosažení patřičného účinu na
diváka herec požívá hlasovou techniku, kdy nechává rezonovat všechny velké
rezonančí dutiny - zejména břicho a hrudník. Tuto techniku herci zdokonalují celý
život a sami mladší členové souboru přiznávají, že některé, na zpěvném
projevu postavené hry, sice zahrát schopní jsou, ale v porovnání se staršími členy
souboru "mají tak třetinovou sílu". |
|||||
| Kjógeny mimo Japonsko Zejména díky Větru v Píniích Dany
Kalvodové a Miroslava Nováka a nemnoha návštěvám tradičních souborů na českých
jevištích, většina zájemců o Japonsko a jeho kulturu již nějaké povědomí o
japonském tradičním divadle má. Bohužel, ale totéž lze jen stěží říct o
většině profesionálních divadelníků. Přitom z hlediska světového dramatického
umění jsou japonské tradiční divadelní formy nó, kjógen, kabuki, bunraku i rakugo
s divadlem alžbětinským, komedií dell´arte, či snad tvorbou současnou, minimálně
srovnatelné. Navíc, na rozdíl od Evropy, se v Japonsku kromě textů dochovala i živá
tradice s podrobně rozpracovaným systémem výrazových prostředků a metodikou jejich
studia, japonskými divadelními vědci srovnávná s metodikou evropské vážné hudby,
operního zpěvu či baletu.
|
| Minifotogalerie: Takiginó - noční představení ve svatyni Heian džingu - Kjóto Futari hakama (Kalhoty pro dva) (1.6.2004) Otec žene svého syna do ženění a domluví návštěvu u budoucího tchána. Oblékne syna do slavnostních dlouhých kalhot hakama, ale syn nechce jít sám a vynutí si na otci jeho doprovod. Otec jej dovede až k tchánově domu a chce odejít, ale spozoruje je tchánův sluha a ohlasí. že budoucí zeť přišel i s otcem. Tím ovšem přišedší dvojici způsobí neskonalé potíže, protože slavnostní kalhoty mají jen pro jednoho... Tak dlouho se převlékají a u budoucího tchána střídají, až kalhoty roztrhnou, každý si uváže jen přední díl a "s holým zadkem" předstoupí před budoucího tchána. Ze začátku vše vychází, tchán je pohostí, nalévá jim saké, nicméně po chvíli je vyzve, aby mu k pití í něco zatančili (což byla běžná kratochvíle té doby - stejně, jako například umění improvizace básní). Syn se snaží a tančí tak, aby neodhalil své pozadí. Sluha si ale tohoto drobného nedostatku všimne a tchána na onu maličkost upozorní. Zahaleni studem, busoucí zeť i jeho otec utíkají ze scény, následováni dobromyslným tchánem, jenž volá, že se vlastně nic nestalo... Vrcholným okamžikem hry jsou přesně nataimované okamžiky, kdy otec i syn tančí - a přitom "zakrývají své pozadí", stejně jako synova nemotornost při pohybu v "dlouhé hakamě" a celková neohrabanost při obřadném pití saké. Obsazení: Šigejama Motohiko, Šigejama Ippei, Šigejama Sensaku, Matsumoto Kaoru. Kjógen Niaó (Falešný světec) (2.6.2004) Jeden muž propadne hazardu a prohraje veškerý svůj majetek. Rozhodne se, že půjde zkusit štěstí do jiné části země a jde se rozloučit se svým přítelem. Ten však vymyslí, jak snadno přijít k nějakému přilepšení, aby jeho přítel odcházet nemusel. Jeden se tedy se převlékne za sochu ochraného božstva buddhistického panteonu a druhý po okolí rozhlásí, že se objevila zázračná socha světce a dovede k němu skupinu věřících. Ti se k němu modlí, postupně na něj navěsí spoustu darů a odejdou. Oba dva se radují ze snadné kořisti, když tu se najednou poutníci vracejí a přivádějí kulhajícího sluhu. "Božstvo" opět rychle vyskočí na podstavec, ale ve spěchu zaujme mudru (pózu) jiného božstva, než poprvé. To poutníci s údivem komentují, avšak přisuzují to zázračnosti oné sochy. Kulhající sluha se modlí za uzdravení - a božstvu věnuje půlmetrový sandál, který vlastnoručně vyrobil jako symbol, aby se mu uzdravila noha. Když si však "socha" začne sandál prohlížet a do diváků si posteskne "No co s tímhle budu dělat?", rozhodnou se poutníci pravost sochy prověřit, naráz ji začnou lechtat - a podvodník se okamžitě přiznává. Závěr festivalu takiginó Šakjó - Kamený most - taneční hra školy Kanze (2.6.2004) Známý učenec a básník, Sadamoto Oe přijme mnišské jméno Džakudžó, dočasně opustí Japonsko a vydává se na pouť po svatých místech Indie a Číny. Při přechodu hor v Číně náhle přichází k dlouhému kamenému mostu, vedoucímu nad nedohlednou propastí. Chystá se jej překročit, když tu se před ním objeví malý chlapec a říká mu, že ten most nestvořila lidská ruka, na jeho druhém konci je říše bódhisatvy Mondžúa (patrona meditace a neohraničené mysli) - a ani mnich a vzdělanec jako Džakudžó jej nemůže překročit. Poradí mu však, ať před mostem počká, že uvidí zajímavé věci. Na mostě se skutečně po chvíli objeví čtveřice lvů, kteří obvykle Mondžúa doprovázejí - a začnou tančit obdivuhodný tanec. Tento taneční výstup je opravdu nabitý dynamickými scénami, obsahuje plno skoků a rychlých přesunů, které berou dech. Tato hra se objevuje poměrně často v repertoáru a její těžiště leží na tanečním projevu, nikoliv na textu - a může si ji plně vychutnat i člověk bez jakékoliv znalosti japonštiny. Takže pokud bude mít někdo z čitatelů těchto stránek cestu do Japonska - a měl by třeba možnost tuhle hru shlédnout - vřele ji doporučuji. |
| Šigejama Šime jako aikjógen (vážný mezivýstup v divadle
nó). Obzvláště těžká role slepce v hře Šakjó (Kamený most)
|
I takhle může vypadat divadelni podoba lva. Finální výstup ve hře Šakjó
na závěr festivalu takiginó.
|